Showing posts with label fire. Show all posts
Showing posts with label fire. Show all posts

Free Marketing: 101 Low and No-Cost Ways to Grow Your Business, Online and Off Review

Free Marketing: 101 Low and No-Cost Ways to Grow Your Business, Online and Off
Average Reviews:

(More customer reviews)
Are you looking to buy Free Marketing: 101 Low and No-Cost Ways to Grow Your Business, Online and Off? Here is the right place to find the great deals. we can offer discounts of up to 90% on Free Marketing: 101 Low and No-Cost Ways to Grow Your Business, Online and Off. Check out the link below:

>> Click Here to See Compare Prices and Get the Best Offers

Free Marketing: 101 Low and No-Cost Ways to Grow Your Business, Online and Off ReviewI am an ebay Titanium($100k+ per Month in Sales)Top-Rated Seller who owns several ecommerce websites and several brick and mortar business. I've read virtually every book there is about making money online, entrepreneurship and low-cost marketing methods. It was one of those books that I first ran across the name "Jim Cockrum." The book itself was awful and a complete waste of money EXCEPT for the special "Tips," section in it which kept featuring this guy named Jim Cockrum. I decided to google him and let me just say it was one of the best internet searches I have ever conducted. It led me to his membership websites where I quickly became a member and devoured much of the information at his sites. In this book Jim lays it all out. This book is packed full of some of the best advice from Jim's membership sites. It also spells out how Jim has become one of the most-influential marketers in the world of online marketing. There is a reason most of us who belong to his sites and have read his books hang on his every word.....TRUST! I have studied many an internet-marketing guru and read them all. All the guys who parachute out of planes or shoot videos of themselves riding around in jeeps in california peddling their "Get-rich-quick," internet courses for $1497 and I can find better information and information that actually works on Jim's sites and in his books. Simply put, Jim Cockrum is the only Internet-Marketer/Guru who has actually helped me put money into my pocket year after year. And he is an all around wonderful guy who responds to everyone of his customers. I seriously don't know where the guy finds the time somedays because he interacts with all of us! If you are one of the millions of people in this country who is unemployed or has been negatively affected by this economy then this book is exactly what you need as well. If you own a business that has hit a plateau or is failing then you better order this book right away! If you have books like Guerilla Marketing, Good to Great, Think and Grow Rich or How to Win Friends and Influence People, then you need this book sitting alongside those in your library as this will become a business classic. If you don't want to make money and improve your life then don't buy this book. Bottom line!Free Marketing: 101 Low and No-Cost Ways to Grow Your Business, Online and Off OverviewSimple, powerful marketing strategies every business can afford to implementThere's never been a better time to be a marketer or entrepreneur than right now. Thanks to the Internet, a new world of free and inexpensive tactics can help get the word out to the prospects of any business with a limited marketing budget. Free Marketing delivers more than 100 ideas to help any small business owner or marketer generate new revenue--with little or no marketing budget.With both Internet-based and creative offline ideas, you'll discover ways to turn your top customers into your unpaid sales force, get your competitors to help you promote your new products, grow a loyal audience that devours your content, and spread the word about any product, service, cause or personality.
Use simple videos as promotional power tools
Hold an eBay auction for publicity purposes (author Jim Cockrum made over $30,000 and earned tons of free publicity from just one auction)
Find the perfect online partners that can take you to the next level quickly...and more!
Grow a successful business without letting your marketing budget tell you "No." Jim Cockrum has proven that the most powerful marketing strategies are the cheapest.

Want to learn more information about Free Marketing: 101 Low and No-Cost Ways to Grow Your Business, Online and Off?

>> Click Here to See All Customer Reviews & Ratings Now
Read More...

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything Review

Is That a Fish in Your Ear: Translation and the Meaning of Everything
Average Reviews:

(More customer reviews)
Are you looking to buy Is That a Fish in Your Ear: Translation and the Meaning of Everything? Here is the right place to find the great deals. we can offer discounts of up to 90% on Is That a Fish in Your Ear: Translation and the Meaning of Everything. Check out the link below:

>> Click Here to See Compare Prices and Get the Best Offers

Is That a Fish in Your Ear: Translation and the Meaning of Everything ReviewI am writing this in English, just because of a lot of incalculable contingencies that made English the language I grew up with. There have been thousands of languages, and of the current ones, there are plenty that have literature or consumer goods that I might be interested in. I'm bad at languages anyway, but unless I were a language genius, it would be folly to expect me to know all those languages well enough to, say, enjoy a novel in each. So I rely on translators. All of us rely on translators, not just for novels but for instructions on how to put that bookshelf together, or how our governments will relate to other governments. And everybody knows that things are lost in translation, that a literal translation is the most faithful, that the translator is inherently a traitor, and plenty of other commonplaces about translation, which are commonplaces because translation is so very important to us. David Bellos is eager to remove such clichéd thinking about translations and translators. He directs the Program in Translation and Intercultural Communication at Princeton University, and he is a professor of French, and he has done many literary translations himself. His book _Is That a Fish In Your Ear? Translation and the Meaning of Everything_ (Faber and Faber, Inc.) is a series of essays about his work and the world of languages, and what translation is and is not. It is obvious that Bellos has had a lot of intelligent fun writing about his work and that of other translators in specialties most of us never think about. He takes particular enjoyment in killing clichés about translation, and his book is a witty tour of the way humans get around the eternal language problem.
So, is anything lost in translation? Bellos dislikes the idea. There are good translations and bad ones, but it will not do for anyone to say something is lost in translation unless that person is an expert in the language of the original and of the translation, and unless the person can specify what it is that is lost. Here's another of Bellos's targets: Eskimos have a hundred words for snow. "The Great Eskimo Vocabulary Hoax," writes Bellos, "was demolished many years ago, but its place in popular wisdom about language and translation remains untouched." Bellos points out that those who repeat the Eskimo story are participating in a particular 19th-century colonialist view of linguists, merchants, and philosophers that English and French and the other "sophisticated" languages of conquerors are the more advanced languages. Sure, says the argument, Eskimos have a hundred words for the concrete item "snow," and another tribe will have a hundred specific words for particular birds, or particular trees, but no general term for "snow," "bird," or "tree." The argument was that only advanced languages have such a capacity for abstraction, and it has been thoroughly debunked. Being able to abstract to a larger group is no big deal, and might be a source of confusion; try, Bellos says, going into a Starbucks and saying, "I'd like a coffee, please." Here's another target, and you have surely heard it before: "A translation is no substitute for the original." You might have uttered the phrase yourself, and been credited with a degree of profundity from your auditors. I had not thought about this one carefully before, but it is so patently untrue I am surprised anyone can spout it. Translations are substitutes for the original. D'oh! That's the whole point! There is a chapter here on simultaneous translation, one of the most exhausting things you can make your brain do. Translating comic books is an art form to itself. The cartoons are not re-drawn for the new language, so every bit of dialogue has to fit inside its original balloon, and the translator has little freedom (as opposed to the translator of a short story) to move any meaning to a different part of the page. "If you thought translating Proust might be difficult," says Bellos, "just try Astérix." In a chapter on machine translation, Bellos quite rightly says that a big reason computers cannot translate well is that while we can imbue in them plenty of words and word relationships, "nobody has figured out how to get a computer to know what a sentence is _about_." But surprisingly, he has praise for the outputs of Google Translate, which does translations in a new way. GT figures that a sentence for translation is probably a sentence that has been used before, and translated before, so it looks for that sort of match. Bellos reminds us, however, that this is a clever computer-engineering solution that is based on _human_ translations. There is much here, also, about the obstacles translators must confront, such as what to do when a character in a novel speaks substandard or low-class diction. "Translators shy away from giving the uncouth truly uncouth forms of language in the target text." The reason? Translators don't want readers to think that the uncouth language is the translator's fault. And here you will learn why Swedish detectives have adverbs after a verb to explain how they say things ("It doesn't matter," he said calmly." It's an imprint from English translations, and is a hallmark of Swedish detective fiction, not showing up so frequently in other Swedish works.
Bellos's sharp, amiable, and wide-ranging book isn't just about translation, it's about language and meaning and even what it is to be human. It is very literate, and light or provocative by turns. Anyone who uses language uses translations, and anyone who uses translations will learn plenty here.
Is That a Fish in Your Ear: Translation and the Meaning of Everything OverviewFunny and surprising on every page, Is That a Fish in Your Ear? offers readers new insight into the mystery of how we come to know what someone else means—whether we wish to understand Astérix cartoons or a foreign head of state. Using translation as his lens, David Bellos shows how much we can learn about ourselves by exploring the ways we use translation, from the historical roots of written language to the stylistic choices of Ingmar Bergman, from the United Nations General Assembly to the significance of James Cameron's Avatar. Is That a Fish in Your Ear? ranges across human experience to describe why translation sits deep within us all, and why we need it in so many situations, from the spread of religion to our appreciation of literature; indeed, Bellos claims that all writers are by definition translators. Written with joie de vivre, reveling both in misunderstanding and communication, littered with wonderful asides, it promises any reader new eyes through which to understand the world.

Want to learn more information about Is That a Fish in Your Ear: Translation and the Meaning of Everything?

>> Click Here to See All Customer Reviews & Ratings Now
Read More...